「Three Gems and a Baby」シーズン4のストーリー。
スティーブンが赤ん坊の頃の話。
英文は、Steven Universeのwikiより。
Steven:It’s amazing.The snow just keeps falling and falling!
I’m glad you’re staying here with us, Dad.
スティーブン:すごい。雪が降り続いてる!
僕らと一緒にいてくれて嬉しいよ、パパ。
amazing=驚くべき、すばらしい
Greg:Yeah, me too buddy. It’s way too cold to stay in the van during this blizzard. Besides the heater in the van hasn’t worked since I got that sweet mini disk player installed. Which I do not regret.
グレッグ:うん、僕もだよ。この大吹雪じゃバンに泊まるのはあまりに寒すぎるからね。そのうえバンのヒーターも動かないんだよね、僕がちっこいディスクプレイヤーを付けてから。後悔はしてないよ。
buddy=相棒、兄弟、兄貴、お前
too〜to…→…するには〜すぎる
way too→あまりに、はるかに、すごく
blizzard=大吹雪、ブリザード
Besides=の他にも、〜を除いて、そのうえ
install=設置する、搭載する
regret=後悔、残念
Steven:I’ve never seen it snow like this before.
スティーブン:僕今まで雪がこんなになってるの見たことないよ。
Garnet:That’s not entirely true.
ガーネット:そういうわけでもない
直訳「それは完全に真実ではない」
entirely=まったく、完全に
Steven:Really?
スティーブン:ほんと?
Pearl:You mean back when- (starts laughing) Oh, ho-ho. That was about fourteen years ago. There was a snowstorm happening just like this around then.
パール:それって昔の…(笑い始める)。それって大体14年前ね。ここら辺で、ちょうどこんな感じに吹雪が吹いてた。
snowstorm=大雪、吹雪
Steven:Fourteen years… Hey, I’m fourteen years!
スティーブン:14年…ねえ、僕は14歳だよ!
Greg:That’s right, little man. You were only a few months old and it was snowing so hard, I thought we were going to become “Snowman” and “Snowman Jr., son of Snowman.” But Vidalia was out of town visiting family, so she let us crash at her place for a while. It was the first time you-;
グレッグ:その通りだよ、坊主。お前は数ヶ月って歳で、外は大雪だった。僕らが”スノーマン”と”スノーマンジュニア、スノーマンの息子”になるに違いないと思ったね。でもVidaliaが家族を訪ねるんで街の外にいたんだ、だから彼女は僕らにしばらくの間彼女の家で寝泊まりさせてくれた。それはお前の初めての…
crash=泊まる、寝る(俗語)
Steven:DAAAAD!
スティーブン:パパあああ!
Greg:I’m not that far away Steven.
グレッグ:僕は遠くにいないよ、スティーブン。
Steven:Don’t forget our… arrangement.
スティーブン:僕らの…準備を忘れないで
arrangement=取り決め、準備、手はず、編曲
Greg:Good gravy.
グレッグ:なんてこった
gravyはグレービーソースとかのあれですが、good gravyで「いやはや驚き」「cool」「なんてことだ」みたいな意味があるそうです。
Steven:That’s what you get for teaching me to love music!
スティーブン:それは僕に音楽が好きってことを教えるためのものだよ!
Greg:Luckily, I have a song for this story already.
グレッグ:幸運にも、僕はこの話に関する歌をすでに作ってあるんだ
Luckily=幸運にも、運良く
Greg:I could never be, I could never be.
I could never be ready for this.
グレッグ:僕は決してなれなかった、僕は決してなれなかった
僕はこれに対して準備なんか全然できなかった
Greg:I could never be, I could never be.
I could never be ready for this.
(繰り返し)
Greg:Things start and things end,
And isn’t it lovely in theory but
グレッグ:事の始まりと終わり、それは理屈の中の素晴らしいものじゃない?でも
lovely=かわいらしい、素晴らしい、愉快な、美しいもの
theory=理屈、説、論
Greg:I could never be, I could never be, I could never be ready.
グレッグ:僕は準備ができてなかった
Baby Steven:*Starts crying and struggling.*
赤ん坊スティーブン:(泣いて、もがき始める)
struggling=もがく
Greg:Hey, Shtoo-ball. What are you doing, all dancing in there? You wanna get out there and show me your moves?
グレッグ:へい、坊主。何してるんだい。その中で踊ってるの?そこから出て、僕に君の動きを見せたい?
Greg:Hey now. You unbuttoned all your buttons I buttoned up. Let’s get you buttoned back up. Ookie pookie. There.
グレッグ:おお、君は僕が留めた全部のボタンを外したよ。かけなおそうぜ。オーケイオーケイ。どうだ。
unbuttoned=くだけた、ボタンを外した、くつろいだ
button up=ボタンをかける、ボタンをとめる、話を拒否する(口を閉じる)
hokey‐pokeyは「手品、ごまかし、まやかし」みたいな意味があるけど、Ookie pookieはokと掛けてる言葉遊び的なものかと思う。
ちなみに、調べてみたところOokie pookieという歌がひっかかりました。
Greg:Huh-What? Does your gem need to breathe? Hmm. How about this?
グレッグ:あれ、何?君のジェムは呼吸を必要としてるの?ふむ。これならどう?
Greg:Oh! Um, heyyy ya’ll.
グレッグ:わお!あー、ヘエェイ、君たち
ya’ll→you all
Garnet:Hello.
ガーネット:こんにちは
Amethyst:Yo Greg, check it out! We brought gifts for little Rose!
アメジスト:ヘイ、グレッグ。これ見なよ!あたしたちちっこいローズにプレゼント持ってきたんだよ。
Garnet :Amethyst. We’ve gone over this. Steven is a…
ガーネット:アメジスト。私たちはこれを理解している。スティーブンは…
go over=調査する、きれいにする、深く考える、理解する
Amethyst:Human baby.
アメジスト:人間の赤ん坊
Garnet:And Steven is…
ガーネット:そしてスティーブンは…
Amethyst:Not Rose.
アメジスト:ローズじゃない
Greg: Can I get you guys anything? We’ve got water… old plates. Uh… how about some tea?
グレッグ:僕、君らのために何か用意できる?僕らは水と…古い皿を持ってる。うーん…お茶はどうかな?
plates=皿
Pearl:No. We’re just here to drop off these gifts.
パール:いらない。私たちはただこれらのプレゼントを落としに来ただけだから。
drop off =下車する、荷をおろす
Greg:Right. Sure.
グレッグ:そうだね。もちろん。
Garnet :Here you go.
ガーネット:どうぞ
Greg:You’ll probably have to open that up for him.
グレッグ:多分君は彼のためにそれを開けないといけないよ
Garnet:It’s just a box made to look like it’s been carefully wrapped. Ta-da!
ガーネット:それは入念に包まれているように見えるただの箱だ。じゃじゃーん!
carefully=慎重に、入念に
Greg:Whoa! Thanks Garnet, but I don’t think he needs this.
グレッグ:うおわ!ありがとうガーネット、でもこれが彼に必要だとは僕思わないよ
Garnet:Oh, he’ll need it. In the future.
ガーネット:ああ、彼は必要になるよ。将来ね
Amethyst:Let’s open mine next!
アメジスト:次あたしの開けようよ!
Greg:Wow! Diapers! This is so practical! Wait. Are these adult diapers? They’re way too big for him.
グレッグ:わお!おむつ!これはすごく実用的だね!待てよ。これ大人用のおむつなの?彼にはだいぶ大きすぎるよ。
Diapers=おむつ
practical=現実的、実用的
way too→あまりに、はるかに、すごく
Amethyst:So tell him to make himself bigger. You can do that! Right, Little Greg?
アメジスト:なら彼に大きくなるよう伝えてよ。君できるでしょ!でしょ、小さいグレッグ?
Greg:You can call him “Steven”. That’s the name Rose and I liked the most.
グレッグ:彼のことは”スティーブン”と呼んでよ。ローズと僕が最も好きだった名前なんだ。
Pearl:Well, whatever you call him, you’ll need this.
パール:まあ、あなたが彼のことをなんと呼ぼうと、これが必要になるでしょう。
Greg:Uh, thanks. This some kind of kid’s book? Oh. A dictionary.
グレッグ:お、ありがとう。これは子供用の本の何か?あぁ。辞書。
Pearl:Obviously, it’s the best gift for a being that can’t yet communicate.
パール:明らかにそれは、まだコミュニケーションのとれないものにとって最も良いプレゼントであるわ。
Obviously=明らかに、当然
Greg:Well, maybe you guys could use it to look up what a baby is. These gifts are great, but Steven’s just too young for this stuff.
Nowadays he’s really into this. Carabiner! Carabiner!
グレッグ:うーん、多分、赤ん坊は何かってことを調べるために君らがこれを使えるよ。これらの贈り物は素敵だよ、でもスティーブンはこれらのものに対しては若すぎる。
近頃、彼はこれに本当に夢中なんだ。カラビナ!カラビナ!
look up=調べる、訪ねる、訪問する、見上げる
Carabiner→カラビナ。登山用のD字型金具。D字型の輪っかのあれ。
Amethyst:Whoa, he loves it! Hey little Steven!
アメジスト:うわお、彼それが好きだって!ねえ、ちっこいスティーブン!
Pearl:Hm. He’s certainly captivated with those things.
パール:ふむ。彼は完全にそれらに魅惑されてるわね。
captivated=魅惑する、うっとりする
Garnet:Well next time, we’ll just bring a big box of keys for Steven.
ガーネット:なら次回、私たちは大きい箱1個分の鍵をスティーブンに持ってくるだけでいいね。
Amethyst:Whoa!
アメジスト:うわお!
Greg:gasps
グレッグ:(ハッと息を飲む)
Garnet:Ooh!
ガーネット:おぉ!
Pearl:Wha??
パール:なに??
Greg:What’s happening to him?
グレッグ:彼に何が起きたの?
Garnet:It’s… Rose!
ガーネット:それは…ローズ!
Pearl:Is that possible?
パール:そんなこと可能なの?
Greg:Is he gonna turn into a laser?!
グレッグ:彼レーザーになろうとしてるの?!
turn into=変わる、なる
laser=レーザー
Amethyst:Relax, y’all, I got it all figured out. Rose is trying to shapeshift back to her old self!
アメジスト:落ち着いてよ、君たち全員さ。あたし全部分かったよ。ローズが昔の彼女の形に戻ろうと試してるんだ!
figure out=問題を解決する
Greg:What?!
グレッグ:えっ?!
Pearl:She can’t shapeshift because she’s trapped in a baby!
パール:赤ん坊の中に囚われているから、彼女は形を変えることができないんだわ!
Greg:Trapped in a baby?!
グレッグ:赤ん坊の中に囚われてる?!
Pearl:Rose? Rose, it’s me, it’s Pearl. Are you in there? Glow twice for yes. Baby, please. I’m trying to talk to Rose.
パール:ローズ?ローズ、私よ。パール。あなたそこにいるの?YESなら二回輝いて。赤ちゃん、勘弁して。私はローズと話そうとしてるの。
Garnet:Rose hasn’t shapeshifted, and she isn’t trapped. Steven is a fusion. Rose could be trying to un-fuse.
ガーネット:ローズは形を変えることはなかった。だから彼女は囚われてはいない。スティーブンはフュージョンだ。ローズはフュージョンを解こうとしてたんだ。
「〜できる」じゃなくて、可能性の「can」かなと
Greg:Whatever Steven is, something’s happening, and I- what can I do to help?
グレッグ:スティーブンが何であれ、何かが起こってるんだ、それで僕…僕はどんな助けができる?
Pearl:Well, what do you do with a human baby when it glows?
パール:そうね、人間の赤ん坊が輝く時、あなたは赤ん坊に何するの?
glow=輝く
grow=育つ
Greg:First off, human babies don’t glow. And letter number B… what if they do? Okay. Vidalia has some books on babies I’ve been reading. They’ll help us figure something out.
Calm down. You got this.
Guys, if this is anything like a fever, then we should… uh… Guys? Guys?!
グレッグ:最初に、人間の赤ん坊は輝かない。それからふたつめ…何をするか?オーケイ。僕が読んだことのある赤ん坊に関する本をVidaliaが持ってた。それは僕らに何かしらの解決策を見つける助けになると思うよ。
落ち着け。僕はこれを手に入れた。
君たち、もしこれが風邪みたいなものなら、僕らは…あー…君たち?君たち?!
First off=最初に
letter number Bを直訳すると「言伝ナンバーB」「二つめの手紙」つまりここでは次の問題点みたいな意味かなと。
what if they do? を直訳すると「もし彼らがするなら何か?」
Steven:You kidnapped me??
スティーブン:君たち僕のこと誘拐したの??
Amethyst:Yep!
アメジスト:そう!
Garnet:Some of our actions were a bit regrettable.
ガーネット:私たちのいくつかの行動は若干の後悔に値する
regrettable=遺憾な、痛ましい、残念な、気の毒な、悲しむべき、後悔に値するさま
Pearl:At the time, we thought it’d be better to handle things our way.
パール:その時、私たちは私たちのやり方でそれを扱う方が良いと思ったの。
Amethyst:Meh, we straight-up ‘napped you.
アメジスト:ま、あたしたちはマジであんたを誘拐したんだよ。
meh→俗語で「まあいいか」「別に大したことはない」とかの無関心、投げやり、みたいな意味がある。
straight-up→若者言葉で「ガチで」みたいな意味。「マジで」「正直に」
‘nappedはkidnappedの略かと。
Greg:Steven! My van! Give me back my babies!
グレッグ:スティーブン!僕のバン!僕の赤ん坊たちを返して!
Amethyst:He looks mad.
アメジスト:彼激怒してるように見えるよ
Pearl:He’ll thank us later.
パール:彼はあとで私たちに感謝するでしょうね
Garnet:Greg was doing his best up to this point. But the situation has changed. Steven is clearly a gem.
ガーネット:グレッグはこれまで彼のベストを尽くした。でも状況は変わった。スティーブンは明らかにジェムだ。
Amethyst:Good thing we left without any explanation. All right, Rose. We saw that glow. So why are you still a baby? Is it… really fun or something? Garnet. Hold me.
アメジスト:あたしらがなんの説明もなしに去れたことが良いことだね。よし、ローズ。あたしたち輝きを見たよ。なのになんでまだ赤ん坊でいるっての?それって…めっちゃ楽しいことか何か?ガーネット。あたしを抱っこして。
Amethyst:All right, I get it. This rules. But it’s been so long, like months! That’s longer than I was a toilet! C’mon, Rose! You have to change back! Baby, normal! Baby, normal! Baby… It’s so easy! Why can’t she do it?
アメジスト:オーケイ、わかった。このルール。でもそれはまるで何ヶ月もみたいに長すぎる!あたしがトイレだった時より長いよ!冗談よしてよローズ!あんたは戻んないといけない!赤ん坊、通常!赤ん坊、通常!!赤ん坊…超簡単だよ!なんで彼女はできないのかな?
rule=規則、ルール、習慣
Garnet:Because it’s not shapeshifting, it’s fusion. Steven, I understand Greg is part of you and you don’t want to un-fuse in front of him. That would be very rude. But he’s not here now. It’s just us! You can take a little break. Here, I will too!
ガーネット:なぜなら、それは形を変えてるのでなくフュージョンだからだ。スティーブン、私はグレッグはあなたの一部で、あなたが彼の前でフュージョンを解きたくないのは理解してる。それはとても失礼になるから。でも、彼は今ここにはいない。私たちだけだ!あなたは少し休むことができる。ほら、私も。
Garnet:I’m here! You know me! You know them, too! I don’t understand!
ガーネット:私はここだ!あなたは私を知ってる!あなては彼らも知ってる!私は理解できない!
Greg:Steven! Steven! How am I gonna catch up with them? Dog. Sled. Dog. Sled. Dog sled. Hey! Hey, you kids!
グレッグ:スティーブン!スティーブン!どうやって彼らに追いつこう?犬、ソリ、犬、ソリ、犬 ソリ。ねえ!ねえ、そこの子供達!
Pearl:Everyone calm down. Look. We can all see her. She’s right there! She just can’t reform because… she has this… baby around her.
パール:みんな落ち着いて。ほら。私たち全員が彼女を見ることができる。彼女はまさしくそこにいる!彼女はただ形を作ることができない、なぜなら…彼女はこの…赤ん坊が彼女の周りにいるから。
Pearl:Rose, I know you’re in there. I can let you out. We’ll be… together… again.
パール:ローズ。あなたがその中にいるって私分かるわ。私があなたを出してあげる。私たちは…一緒になれる…再び…。
Pearl: I can’t. I can’t! She wanted this so much. I just… don’t… understand… why! Everything should grow, and everything should change, and isn’t it so great how it comes so naturally to humans? Well, it’s not natural for us! It’s not natural for me.
パール:できない。できない!彼女はこれを本当に望んでいた。私はただ…理解…してない…。どうして!全てのものは輝かなければならない、全てのものは変わらなければならない、それは人間にとって生まれつき来る重要なことではないの?ああ、それは私たちにとっては自然ではない!それは私にとって自然なことではない。
?
great=素晴らしい、おおきい、すごく、とても、重大な、重要な、主要な
naturally=本来、生まれつき、自然な、当然
Garnet:It will be- for him.
ガーネット:それは…彼のために成るんでしょうよ
Amethyst:…What about Rose?
アメジスト:ローズについての何か?
Garnet:This isn’t about Rose. From now on, everything has to be about Steven.
ガーネット:これはローズのことではない。今後、全てはスティーブンのことになる。
from now on=今後
Greg:Help! Help! Ugh, thanks.
Hey, wait a minute! Why did you take Steven on a joyride in the middle of a blizzard? What’s the big idea?
グレッグ:助けて!助けて!うっ、ありがと。
ヘイ、待てよ!君ら何で大吹雪の真ん中にスティーブンを連れてドライブなんか行ったの?どんな素晴らしいアイディアで?
joyride=面白半分のドライブ、奔放な行動、無謀な行動
Amethyst:It wasn’t really a big idea, just a bunch of small ideas that never came together.
アメジスト:マジの素晴らしいアイディアはないよ、絶対まとまらない小ちゃいアイディアの塊だけ。
bunch of =一房、仲間、一団
Garnet:My apologies, Greg. We thought we knew what Steven was, but we didn’t.
ガーネット:私が謝罪する、グレッグ。私たちはスティーブンが何なのか知ってると思った、けどそうじゃなかった。
Greg:Honestly, I’m not sure if I do, either. I never glowed when I was a kid.
グレッグ:正直に言うと、もし僕がやったとしても確信できなかったよ。僕が子供の頃、僕が光ったことは一度もなかったからね。
Pearl:We never were kids.
パール:私たちは決して子供にはなったことない。
Greg:I don’t know how we’re gonna figure this out, but I think we’ll have a better shot if we do it together.
グレッグ:僕はこれをどのように解決できるのかは分からないけど、もし僕らが一緒にやれば、僕らはより良いショットを得られると思うよ。
shot=発砲、試み、当てずっぽう、撃つ、(写真の)ショット
「いいショットを決められる」みたいな示唆的なものかと。
Steven :Wow. You guys were wrong about everything.
スティーブン:わお。君ら全てのことについて間違ってたんだね。
Pearl:Well, that was a …ha-ha, really long time ago, wasn’t it?
パール:まあ、それは…はは、大昔のことよ、そうじゃない?
Amethyst:Cut us some slack, will ya?
アメジスト:大目に見てよ、ね?
cut some slackで「少しのんびりする」「勘弁して」「大目に見て」
参考に:英会話;1日1フレーズ覚えよう♪
Garnet : We couldn’t have known what to do. Even me.
ガーネット:私たちは何をすべきか分かることができなかった。私でさえ。
Greg:Especially me.
グレッグ:特に僕がね。
Steven :No, I mean, about changing and growing. And how it doesn’t come naturally to you? But look at you now! I know you’ll never stop missing Mom, but I bet she would’ve loved this. I do.
スティーブン:ちがうよ、僕が言いたいのは、変化と成長について。それと、どうやってそれが君たちにとって自然に思えなかったのか。でも、今の君たちを見てよ!君たちがママのことを恋しく思って止むことはないのは知ってる、けど僕は彼女がこれを愛してるって賭けるよ。僕はする。
?
Everyone:Hear, hear!
賛成の意を表したりするのだとか。
参考:Comments by Dr Marks
参考:Yahoo!知恵袋
Pearl:It wasn’t such a big deal when that teenage girl kidnapped Steven.
パール:それは10代の女の子がスティーブンを誘拐した時ほどの大事件ではないわね。
big deal=一大事、重大事件
teenage=10代の
Greg:That was his babysitter. She took him to the park! You really scared her when you threw that jungle gym at her.
グレッグ:それは彼のベビーシッターだよ。彼女は彼を公園に連れて行ったんだ!
君たちは本当に彼女を恐がらせたよ、君らがジャングルジムを彼女に投げつけた時ね。
コメントを残す