スティーブンが、なくなったパールの携帯を探しに行く話。
パールとローズ2人の、なんというか核心みたいなお話でした(´;ω;`)ほんとすき
台詞英文は wikiより。
Steven sits on the couch, thinking and has a flashback.
Ruby (Eyeball) I watched the leader of the Crystal Gems — Rose Quartz — shatter Pink Diamond!
ルビー:あたしはクリスタルジェムのリーダー…、ローズクォーツがピンクダイアモンドを粉々にするのを見たんだ!
eyeball=眼球
shatter=粉々、打ち砕く、粉砕する
Cut to Pink Diamond punching the glass in Yellow Diamond’s Jungle Moon base.
Cut to Zircon (Defense) at Steven’s trial.
Zircon (D) So how did a Rose Quartz, with no business being anywhere near Pink Diamond, get so close in the first place?
ジルコン:では、ピンクダイアモンドの近くにいるわけでもない、ダイアに何の用事もないローズクォーツは、そもそもどのようにそこまで近くに行くことが出来たのでしょうか?
in the first place=そもそも
Flash of a silhouette of Pearl behind Pink Diamond and holding Rose’s sword.
Steven Ah!
スティーブン:あ!
Pearl and Amethyst enter.
Amethyst I can’t believe you’ve had your phone for a month, and you haven’t used it at all!
アメジスト:あんたさ、1ヶ月も携帯持ってて、それを全然使わないなんて信じらんないよ!
Pearl That’s not true! I use it to tell the time!
パール:そんなことないわよ!時間を見るために使うもの
tell time=時計を読む
Steven groans, as they go to sit.
Amethyst Come here, P. Let’s change your wallpaper.
Looks great. Okay, now texting is in the messages. Just click on this screen icon-
アメジスト:ここ来な、P。あんたの壁紙変えようよ。
超いい感じ。オーケー、んで、テキストメッセージ送るのはメッセージからな。この画面のアイコンをクリックするだけ…
texting=テキストメッセージサービス、文字通信
Steven (panicked) Pearl, can I ask you-
スティーブン:パール、聞いてもいい…
“can you ~? は「可能かどうか」、will you ~? は「意思があるかどうか」と尋ねることになります。”
参考:weblio英会話コラム
Amethyst Hold on, Stevo. I’m in the middle of a demonstration.
Hey, anyway.. then you can type pretty much anything you want.
アメジスト:ちょい待ちスティーヴォ。実演の真っ最中だよ。
それはともかく…で、あんたが書きたいことどんなことでも打ち込めるよ
Steven receives a text from Pearl.
Amethyst You should get a case for that thing.
アメジスト:これのためのさ、ケースあった方がいいよ
Pearl I do.
パール:あるわよ
Amethyst Okay. I have a whole bunch of actual phone cases in my room.
Don’t go and throw that thing against a rock or anything until I’m back.
アメジスト:オーケイ。あたしの部屋にちゃんとした本物の携帯ケースあるから。
あたしが戻るまで行かないで、あとそれを岩とかに向かって投げないで。
a whole bunchの訳が曖昧…。
whole bunch =大いに、とても
Amethyst goes inside her room.
Steven Pearl?
スティーブン:パール?
Pearl What is it, Steven?
パール:なあに、スティーブン?
Steven You remember how Mom shattered Pink Diamond?
Well, I was just wondering, if maybe, you shattered Pink Diamond.
スティーブン:ママがどうやってピンクダイアモンドを粉々にしたのか覚えてる?
えっと、僕はただ、もしかしたら、君がピンクダイアモンドを粉々にしたんじゃないかなぁ…って…
Pearl I-
パール:私は…
Steven It’s okay. You can tell me.
スティーブン:大丈夫だよ。教えてよ
you CAN tell meなので「教えて下さい」というよりは「何でも言っていい」「あなたは私に(何でも)言っていいんだよ」といったニュアンスかと。教えてと頼むというよりはtellすることを許可するというか促すことに重点というか…うーん…。
こちらも参考にどうぞ! “You can tell me” とはどういう意味ですか?
Pearl seems to struggle to speak, with her hands still covering her mouth.
Steven Why can’t you just talk to me about this?
スティーブン:どうしてこのことについて話すことができないの?
just talkなのでtalkが強調されてる。「ただ話すってことを、どうしてできないの」みたいな…?
Amethyst returns.
Amethyst I got the…phone case.
アメジスト:持ってきたよ…携帯ケース
Pearl slowly uncovers her mouth.
Pearl Ah yes, the phone case, thank you Amethyst! (picks up and stores the phone in her gem)
パール:あー、ええ、携帯ケース、ありがとうアメジスト!
Whoops, so clumsy, it’s probably safer I just keep it in here.
パール:おおっと、すっごく不器用でね、多分この中にしまっておく方がより安全よね
clumsy=不器用
Pearl turns and marches into the Temple.
marche=行進
Amethyst Wait, come on, just put it in this (holds up case) then put in in your head. (Temple door close)
What was that?
アメジスト:待ってよ、ちょっと、ただそれをこの中に入れて、それからあんたの頭の中に置いてよ。
なにあれ?
Steven sighs.
スティーブン、溜息
Ext. Beach Citywalk Fries. Steven eats fry bits and then receives a text from Pearl.
Steven (reading) ‘I want to tell you, but I can’t?’
スティーブン:「私はあなたに伝えたい、でもできない」?
Steven rushes home, where Pearl is vacuuming.
Steven Pearl, I’m ready to talk!
スティーブン:パール!僕は話す準備が出来てるよ!
Pearl What?
パール:なんですってー?
Steven I got your text! ‘I want to tell you, but I can’t?’ With a monkey emoji?
スティーブン:君からのテキストメッセージだよ!「私はあなたに伝えたい、でもできない」猿の絵文字付きのさ、
Pearl Steven, I didn’t send that. I haven’t used my phone since I put it away this morning.
パール:スティーブン、私それ送ってないわよ。今朝それをしまってから、携帯使ってないもの
put away=しまう、片付ける、しまい込む
Steven Maybe you butt dialed me? With your gem?
スティーブン:多分、気付かないうちにうっかり送信されちゃった?君の宝石で?
butt dialedの部分を意訳してしまった。
butt dial=誤発信、ポケットやハンドバッグ内で〕誤発信された電話
Pearl No, that’s impossible! Hang on, I’ll pull it out and we’ll get to the bottom of this. See, here.
パール:いいえ、そんなのあり得ないわよ!ちょっと待って、それを引っ張り出すから、それで何が起こってるのか見ましょう。ほら、これよ
get to the bottom= ~の根底にたどり着く、事件などの真相を探る
See, I- .Maybe this? No. Maybe this? No! Maybe-ma-may this? No!
パール:ほら、私は…。多分、これ?違う。多分これかしら?違う!多分…た、たぶん、これ?違う!
maybeとmayのニュアンスの違いとは…
Steven Pearl, are you okay?
スティーブン:パール、大丈夫?
Pearl I know it’s in there somewhere!
パール:この中のどこかにあるのは分かるのに!
Steven You just sent another one!
スティーブン:君が別のメッセージを送信したよ!
Steven shows Pearl the next message, only sending a single hibiscus flower emoji.
Pearl Steven, I need you to go inside my gem and find my phone.
パール:スティーブン、あなたに私の宝石の中に行って私の携帯を見つけて来てほしい
Steven What?! Is it stuck in there or something?
スティーブン:え!?それがその中かどこかで詰まってるの?
Pearl There are certain things I can’t tell you, but I can tell you I need my phone.
Please. I can bring you back out once you find what you’re looking for.
パール:私があなたに教えることができない確かな事があるの、でも私は携帯を必要としてるってあなたに伝えることはできる。
お願いよ。あなたが探しているものを見つけた時、あなたを外に連れ戻すわ。
Steven Your phone?
スティーブン:君の携帯のこと?
Pearl Exactly. I’ll keep your phone, text me with mine when you find it.
パール:その通り。私があなたの携帯を持っているから、それを見つけた時、私ので私宛てにテキストメッセージを送って
Pearl takes Steven’s hand and her gem glows, lighting him up and he floats inside.
He looks around in a room, with Pearl in a storage like space, humming.
Steven There’s another Pearl, inside Pearl’s pearl?
スティーブン:パールのパール(宝石)の中に別のぱーるがいるの?
ちょっと紛らわしいですが、大文字のPearlは名前で、小文字のpearlはパールさんのおでこについてる宝石のことを指してると思われます。
Pearl Oh, Steven! (picks him up)
Where should I put you? Certainly not with the spears. Human paraphernalia? Personal items? Let’s just go alphabetical. (scrolls the wall like a screen) S..S-t..
パール:あら、スティーブン!
あなたをどこに置くべきかしら?少なくとも槍と一緒のところではないわね。人間のがらくた?身の回り品?エス…エス、ティー…
paraphernalia=がらくた、装備、設備
Personal items=私物、身の回りの品
Steven Wait! No, don’t file me! You sent me in here for your cellphone.
スティーブン:待ってよ!やめて、僕を並べないでよ!君は僕を、君の携帯のためにここに送り込んだんだよ!
file=整理して保存する、とじこむ、ファイルする
Pearl My phone? Okay ,let’s see…
P-h-o..hmm, nothing. Oh, it’s a cellular phone! I must have put it under C. It should be right…here.
It should be right here! Unless…some other me took it.
パール:私の携帯?分かったわ、見て見ましょうね…。ピー、エイチ、オー…うーん、何もないわね。あぁ、それって「携帯」電話ね!それならCのところに置いたに違いないわ。この場所にある…はず。
この場所にるはずなのよ!他の私が…それを取らない限りは。
cellular phone=携帯電話
Steven There’s more of you in here?
スティーブン:ここにはもっと君がいるの?
Pearl Oh no, not here. I made sure of that. I am very good at compartmentalizing things. That’s why I get to be surface, and they have to be put away.
パール:あら、違うわよ、ここにはいないわ。それは確実よ。私は物を分類することにとっても長けてるの。私が表側になっていて、彼女らは遠くにやられないといけなかった理由はそれよ。
get to be surface意訳した。
compartmentalizing =区分化する
Steven Well if one of those Pearls has the phone, can you tell me how to find her?
スティーブン:ええっと、もしそのうちのパールの1人が携帯を持ってるなら、どうやって彼女を見つけるのか教えてくれる?
Pearl Oh, you don’t want to go back where they are. It’s a mess. Let’s just stay here, where everything is alphabetized!
パール:あら、あなたは彼女らがいる場所に戻りたくないわよ。めちゃくちゃになってるのよ。ただここにいましょう、全てのものがアルファベット順になっている場所に!
mess=混乱、乱雑、散らかってる、めちゃくちゃ、窮地
Steven Come on, I can handle it!
スティーブン:頼むよ、僕はそれをどうにかできる!
Pearl Alright. Don’t say I didn’t warn you.
パール:わかったわ。私があなたに警告しなかったとは言わないでね。
Pearl’s gem glows and Steven floats inside again. He looks around, and notices he’s on the Beach, nearby the Crystal Temple.
Steven This doesn’t look like a mess. It looks like…the past.
スティーブン:これはめちゃくちゃであるようには見えないな。これは…過去みたいには見えるよ。
mess=混乱、散らかってること
Steven turns to hear a sobbing Pearl, hidden behind the hand of the Temple Fusion.
Steven Oh. That kind of mess. Hey Pearl, inside Pearl, inside Pearl’s pearl.
Are you upset about the whole missing phone situation too?
スティーブン:ああ、あれは、ある意味での”問題点”だ。ねえ、パールの宝石の中のパールの中のパール。
君も携帯が行方不明って状況に対して途方に暮れてるの?
Pearl No, it’s Rose. What was she thinking? She can’t have a baby.
パール:いいえ、ローズよ。彼女ったら一体何を考えてるの?彼女が赤ちゃんを授かることはできない!
Steven Well…this is awkward.
スティーブン:うーん…これは気まずい
awkward=気まずい、きまりが悪い
Pearl What am I going to do when she disappears? I’m going to lose her! Just like I lost my-(to Steven) what was it you said?
パール:彼女が消えたら、私は何をしていたらいいの?私は彼女を失おうとしている!ちょうど、私がなくした……、あなたが言ってたのって何?
Steven Your cellphone?
スティーブン:君の携帯?
Pearl (sobs) My cellphone!
パール:私の携帯!
Just like I lost my cellphone.と繋がっている。
「私は彼女を失おうとしてる!ちょうど、私が携帯をなくしたように!」
Steven It’s going to be okay. That’s why you sent me in here. I wanna help you find it.
スティーブン:きっと大丈夫だよ。だから君は僕をここに送ったんだ。僕はそれを見つける手助けをしたい
Pearl (looks up) I think I know where it is. It’s probably where I lost everything else.
パール:それがどこにあるのか、私知っていると思うわ。それは恐らく、私が他の全てをなくした場所に。
Pearl takes his hand and her gem glows, teleporting him inside again.
Steven arrives in the Gem Battlefield, and everything is red. He walks around and trips, noticing he tripped over a gem. He gasps and jumps back.
Steven Better not turn out her phone was in her pocket. (walks around)
スティーブン:結局、携帯は彼女のポケットに入ってたってことにならないほうがいい
訳曖昧。隠喩?イディアム?
better not=~しないほうがいい
turn out= 結局~であることが分かる、~という状態で終わる
her pocket=??
Or she left it on the dresser or dropped it in the toilet. Seems about as likely as putting it in your repressed war memories! (stops and sees Pearl)
スティーブン:それか、ドレッサーに置き忘れたか、トイレの中に落としたか。しまい込んでる戦争の記憶の中に携帯が置いあるのと同じくらいあり得そうだよ!
曖昧。
repressed= 〔感情などが〕抑え込まれた、抑制された
Seems about as likely as=???
Pearl? I mean, Pearl inside Pearl, inside Pearl’s pearl Pearl?
Is this really about your phone or what?!
スティーブン:パール?つまり、パールの宝石の中のパールの中のパールの中のパール?
これって本当に君の携帯のことなのか、何なの!?
Pearl (in shock) We’re the only ones left. Homeworld. They were all leaving. We thought we’d won. There was a bright light and everyone was-why did I do it?
パール:私たちは、唯一残った者だ。ホームワールド。彼らは全員去っていった。私たちは勝ったと考えていた。眩しい光があって、そしてみんなは……、私はどうしてそれをしたの?
Steven What do you mean? Just tell me!
スティーブン:それどういう意味?ただ、教えてよ!
Pearl shakes her head and takes Steven’s hand. Her gem glows and he’s teleported again.
Steven appears on the ground and mallow flowers surround the darkened area. Pink gem shards seem to be scattered and he picks it up. He looks up and sees Rose in a cloud of dust, having swung her sword at whatever was there. Tears stream all down her face and voices are heard behind, outside a palanquin.
Steven Mom?
スティーブン:ママ?
Steven gets up, holding the shard and walks towards her.
Steven I thought this was Pearl’s– What are you doing here?
スティーブン:僕、これはパールの…だと思ってた……、ここで何をしているの?
Rose looks up, revealing it to be Pearl’s eyes.
Steven W-What?!
スティーブン:え、え!?
She turns, hearing a voice that sounds like Jasper’s screaming, and her pearl gem shows.
Steven I-I knew it. It was you who shattered her.
スティーブン:や、やっぱり。それは君だったんだ、彼女を粉々にしたのは。
Pearl, shapeshifted as Rose opens her fist and shows a pink diamond gem in her hand.
Steven Pink…Diamond? But… I don’t understand.
スティーブン:ピンク…ダイアモンド?でも……どうして?
Pearl’s gem glows again, teleporting Steven one last time.
Steven sits on a chair, getting down and noticing he is inside the palanquin.
Steven The palanquin? (walks around and hears talking. He sees Pearl and Rose and listens in.)
スティーブン:パラクイーン?
palanquin=カゴ(乗り物)
ダイアモンドたちが使っている乗り物の名称。
Rose And then we’ll be done. It’s going to be easy!
ローズ:そして、私たちは終える。簡単でしょう!
Pearl There’s got to be another way. I mean, maybe-
パール:他の方法があるはずです。つまり、恐らく…
Rose Blue and Yellow don’t care. They never have. This is Pink Diamond’s colony. We can end it all right here, right now.
ローズ:ブルーとイエローは気にしないわ。彼女たちは気にしたことすらない。これはピンクダイアモンドのコロニーなの。私たちはそれを全て、終わらすことができる、まさに今、ここで。
Pearl You know this is crazy, right? Your status, my purpose. None of it will matter anymore. This will change everything.
パール:あなたはこれがとんでもない事だと知っている、ですよね?あなたの立場、私の目的。そのどれもが、もう意味がなくなる。これは全てを変えてしまう。
Rose I know! Isn’t it exciting?
ローズ:そうよ!それって楽しみじゃない?
Pearl It is.
パール:そうですね
Rose We can leave our old lives behind. If this is really my world, I want to give it to the Crystal Gems.
I want to live here with human beings! I wanna live here with you! We’ll both finally be free!
ローズ:私たちは、私たちの古い生き方を置き去ることができる。もしこれが本当に私の世界ならば、私はクリスタルジェムたちにそれをあげたい。
私は人間たちと一緒にここで生きたい!私はあなたと一緒にここで生きたい!私たち2人とも、やっと自由になれる!
Pearl Okay. I’m ready.
パール:そうね。私は準備ができました。
Rose Peeearlll!(takes her hands)
ローズ:パーーーール!
Pearl I can’t believe I’m going to do this.
パール:私がこんなことをしようとしているなんて、信じられない。
Rose I can’t exactly shatter myself.
ローズ:私が私自身を完全に粉々にすることはできないの
They hug. Rose shapeshifts back into Pink Diamond herself, and steps outside the palanquin. Steven gasps. Pink Diamond returns with a single mallow flower in her hand, as well as a pile of dirt. Pearl takes the flower, and puts it in her hair. Pink Diamond tightly squeezes the dirt and blows into it, compressing it into fake gem shards.
Pink Diamond Convincing?
ピンクダイアモンド:説得力ある?
曖昧!
Convinc=納得、説得
Pearl Very much so, my Diamond.
パール:全くもってその通りです、私のダイアモンド
Very much so=全くその通り、大変そうである
Pink Diamond Soon, it will be just Rose. Wait, there’s one last thing I need to do.
ピンクダイアモンド:すぐに、それはただのローズになるでしょうね。待って、最後にひとつだけ、する必要がある事があるの。
Pearl Yes?
パール:それは?
Pink Diamond No one can ever find out we did this. I never want to look back. So, for my last order to you as a Diamond. Please, let’s never speak of this again. No one can know.
ピンクダイアモンド:誰も、私達がこれをしたと、決して気付くことはないように。私は絶対に振り返りたくない。だから、私からあなたへの 、1人のダイアモンドとしての、最後の命令。お願い、この事について再び話すことは絶対にしないで。誰も知る事はないように。
Pink Diamond stands up and walks outside her palanquin.
A shocked Steven gasps at Pearl, who turns and looks at him.
Pearl Sorry to make you come all this way.
パール:あなたをここまで来くるようにさせて、ごめんなさいね
Steven takes the phone, surprised. Pearl shapeshifts into Rose in front of him, and takes the sword, heading outside. Steven texts Pearl that he found the phone.
A flashback sequence plays quickly, of Pearl “shattering” Pink Diamond, poofing her, and she grabs her gem. Flashes to the battlefield, where Garnet and Pearl fight other gems. The sky suddenly lights up in the field. Pearl lays her hands on Rose Quartz’s pregnant tummy. Pearl is seen with the Crystal Gems at the temple being comforted. Steven lands back on the floor of the house, and looks at Pearl.
Steven I know.
スティーブン:分かったよ
Pearl (Crying) I wanted to tell you for so long.
パール:本当に長い間、私はあなたに話したかったのよ
Steven (shocked) Mom was Pink Diamond.
スティーブン:ママはピンクダイアモンドだ
Amethyst and Garnet are standing right behind Steven, both shocked.
Amethyst (surprised) Whaaaaaat!?
アメジスト:なあああんだって!?
Episode ends.
コメントを残す