• Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Hum翻訳

歌詞とセリフの和訳・解説

Home > 洋楽 > 【歌詞和訳・解説】Blank Space[Taylor Swift]

【歌詞和訳・解説】Blank Space[Taylor Swift]

2016年12月13日  2022年7月1日

Taylor Swift氏の「Blank Space」という曲。

男女関係をテーマにした曲です。

好きな曲で英語の勉強したいな~という方のお役にたてれば幸い!

和訳と解説

英語部分の歌詞の引用はgeniusより。

Nice to meet you, where you been?

はじめまして、今までどこに行ってたの?
「Nice to meet you」は初めて会う人との挨拶にのみ使うのだそうです。
直訳「お会いできて嬉しい」

「where have you been?」は「今までどうしてたの?」「どこにいってたの?」というような意味がある。

I could show you incredible things

私はあなたにすばらしいものを見せることができる
incredible=信じられない、驚くべき、すばらしい、並外れた
関係ないけど、ディズニーのミスターインクレディブルとかはこれ。

Magic, madness, heaven, sin

魔法、激怒、天国、過ち
madness=狂気のさた、熱中、錯乱状態
sin=罪、罰当たりなこと、違反、過失、ばかげたこと

Saw you there and I thought

あそこにいるあなたを見て、思った
ネイティブの友人に聞いてみたところ、Saw you over there and I thought.だそうで、overがカットされてるようです。

saw→seeには「+目的語+過去分詞」で「想像する」という意味にもなる。らしい。

I cannot see our team defeated.

我々のチームが負けるなどとは思えない.

Oh my God, look at that face

あらまあ、見てあの顔

You look like my next mistake

あなたは私の次の過ちのように見える

Love’s a game, wanna play?

愛はゲーム、遊びたい?

New money, suit and tie

新しいお金、スーツとネクタイ
suit=求婚、訴訟、好み といった意味もある。
tie=縁、しがらみ といった意味もある。

I can read you like a magazine

私はあなたのことを雑誌みたいに読み取ることができる。

Ain’t it funny, rumors fly

面白くない?飛び交う噂
Ain’t→「am not、is not、are not」の略。
「Isn’t it funny?」

rumor=うわさ、評判

And I know you heard about me

あなたが私について聞いたのを知ってる

So hey, let’s be friends

だから、ねえ、友達になりましょ

I’m dying to see how this one ends

私はこのひとつがどのように終わるのか見たくて仕方ない
dying→die
「die+to do」で「〜したくてたまらない」「しきりに〜したがっている」

Grab your passport and my hand

あなたのパスポートと私の手を引っ掴め
Grab=ひっつかむ、鷲掴む
passport=パスポート、旅券、入場券
「passport to」で「確実な手段、保証」

I can make the bad guys good for a weekend

私は週末に、悪い男たちを良い男にすることができる。
good for=に値する、ふさわしい、に高価的である
という熟語もあるけど、ネイティブの友人によるとここでは「into good」だそうです。

So it’s gonna be forever

これは永遠になる

gonna=going to
be going to〜で近い未来、すでに決めていることをあらわす。

Or it’s gonna go down in flames

それか、炎の中に倒れる
「破局する」って意訳になる?
flame=炎

You can tell me when it’s over

あなたはそれの終わる時を私に伝えることができる

If the high was worth the pain

もし恍惚感が価値のある痛みだったら
high=高いところ、天、最高の気分、恍惚感
「ハイになる」とかのあれ。

worth=価値のある
ちなみに、「最悪の」は「worst」

pain=痛み、苦労

Got a long list of ex-lovers

昔の恋人たちの長い一覧を手に入れた
ex-lover=昔の恋人

They’ll tell you I’m insane

彼らはあなたに私は正気じゃないと言うでしょう
insane=正気でない、狂気の、ばかげた

‘Cause you know I love the players

なぜなら、私はゲームをする人たちが好きだから
‘Cause=because
player=役者、ゲームをする人、遊び人

And you love the game

そして、あなたはゲームが好き

‘Cause we’re young and we’re reckless

なぜなら私たちは若くて、向こう見ず
reckless=向こう見ずな、無謀な、気にかけない

We’ll take this way too far

私たちは極端な方法を取るでしょう
take this way→道、方法というニュアンスが。
too far=遠すぎる、極端に

It’ll leave you breathless

それはあなたの呼吸を取り去る
ネイティブの友人によるとこの文は、take your breth awayと同じ意味だとか。驚いた時に息吸い込んで「はっ!」てなるあれ。
breathless=息を切らして、息もつけないほどの、息のない

Or with a nasty scar

それか不快な傷を伴って
nasty=不快な、いやな、タチの悪い、意地の悪い
scar=傷、傷跡

(繰り返し)
Got a long list of ex-lovers
They’ll tell you I’m insane

But I’ve got a blank space, baby

でも私は空白を手に入れたの、ベイビー

And I’ll write your name

私はあなたの名前を書くでしょう

Cherry lips, crystal skies

赤い唇、透き通った空
skies→sky

I could show you incredible things

私はあなたにすばらしいものを見せることができる

Stolen kisses, pretty lies

不意打ちのキス、かわいいウソ
Stolen kiss→直訳すると「盗まれたキス」

You’re the King, baby, I’m your Queen

あなたは王様だよ、ベイビー。私はあなたの女王

Find out what you want

あなたが何を望むのか見つける

Be that girl for a month

1ヶ月間、そんな女になる

Wait, the worst is yet to come, oh no

待って、最悪の事態はまだ来てない、あらまあ

Screaming, crying, perfect storms

金切り声、号泣、完璧な荒れ模様
Screaming=絶叫、金切り声
crying=泣き叫ぶ、号泣
storms=嵐

I can make all the tables turn

私は全ての状況を操ることができる
turn the tablesで「形勢を逆転させる」という意味があるらしい。

Rose garden filled with thorns

薔薇の庭はトゲで埋まる
fill=埋める、いっぱいにする
thorn=とげ

Keep you second guessing like

あなたを二つ目の予想させ続ける、たとえば
これもネイティブの友人に聞いたところ「あなたに私の言動を分からせない」「私について予想させ続ける」「私のことは掴めない」みたいな意味だとか。

“Oh my God, who is she?”

なんてこと、彼女は誰?

I get drunk on jealousy

私は嫉妬で酒をのんだくれる

But you’ll come back each time you leave

でもあなたは、あなたが去る度に戻ってくるでしょう

‘Cause, darling, I’m a nightmare dressed like a daydream

なぜなら、ダーリン、私は空想のようなものを身にまとった悪夢だから
ネイティブの友人に聞いたところ「幸せそうにみえるけど本質は悪夢だ」ってことらしい。
darling=最愛の人、かわいい人、いとしい人
dressed=服を着た、身につけた
daydream=白昼夢、夢想、空想

(繰り返し)

Boys only want love if it’s torture

男子は愛だけを望む、もしそれが拷問だったとしても
torture=拷問、苦痛

Don’t say I didn’t say, I didn’t warn ya

私が言わなかったと言わないで、私はあなたに警告しなかった
ya=you

(繰り返し)

カテゴリ洋楽

Reader Interactions

コメントを残す コメントをキャンセル

メールアドレスが公開されることはありません。 ※ が付いている欄は必須項目です

最初のサイドバー

Hum翻訳

セリフや歌詞で使われている英文のニュアンスを知りたくて仕方がないサイトです。

英単語の持つ意味、類似フレーズやニュアンスの違い、などなどを解説しています。
その解説に付随して、和訳も置いています。
おまけで考察なんかもします。

好きな洋楽だとか海外アニメを観ながら英語スキルも上達できたら一石二鳥だぜ!がモットーなのです。

誰かの英語学習のお手伝いになれたら幸い!

カテゴリー

  • 海外アニメ
  • Steven Universe
  • 洋楽
  • ボーカロイド
  • 未分類

検索

タグ

ディズニー

新着記事

  • 【セリフ和訳】Together Alone[シーズン5・27話]【Steven Universe】
  • セリフ和訳の方針メモ書き
  • 旧ちくわやき
  • 【セリフ和訳と解説】Can’t Go Back[シーズン5・17話]【Steven Universe】
  • 【台詞翻訳】A Single Pale Rose[Steven Universe]

Footer

アーカイブ

  • お問い合わせ
  • プライバシーポリシー

© 2020–2025 Hum翻訳